शिवा-बावनी / Shiva Baavni

The opening verse of the 52; (बावनी)। We have an English and a हिन्दी translation. Scroll to the language of your choice.

This verse is a Chhappay (छप्पय) – in its simplest form, a six line verse. But there’s more to it, which we will cover in another post.

We are very grateful to Shree Rajendra Chandrakant Rai, our Mentor & Advisor for teaching us the wonderful nuances, and helping us discover the beauty of Mahakavi Bhushan’s poetry.


(१)

कौन करै बस वस्तु कौन यहि लोक बड़ो अति।
को साहस को सिन्धु कौन रज लाज धरे मति।।
को चकवा को सुखद बसै को सकल सुमन महि।
अष्ट सिद्धि नव निद्धि देत माँगे को सो कहि।।

जग बूझत उत्तर देत इमि, कवि भूषण कवि कुल सचिव।
दच्छिन नरेस सरजा सुभट साहिनंद मकरंद सिव।।

*

(1)

Who has the power to conquer all; who is the greatest of them all?
Who is the ocean of courage; who is consumed by the thought of protecting the motherland?
Who offers bliss to the Chakrawaak; who resides in every flower-like innocent souls?
Who, in this world grants Ashtasiddhi and Navnidhi?

The world seeks answers, and I, the minister of the poets’ clan, answer thus,
He is the ruler of the Deccan, the great warrior, son of Shahaji, grandson of Maloji, i.e. Shivaji.


Hindi & English Translations follow.


शब्दार्थ / Word Meanings

सिन्धु = समुद्र; ocean or sea । रज = मिट्टी; mud, earth । सुमन = फूल; flower । इमि = इस प्रकार; this way । सचिव = मन्त्री; minister, secretary । सुभट = बहुत बड़ा योद्धा या वीर; great warrior

भावार्थ

संसार जानना चाहता है, कि वह कौन व्यक्ति है जो किसी वस्तु को अपने वश में कर सकता है, और वह कौन है जो इस पृथ्वी-लोक में सबसे महान है? साहस का समुद्र कौन है, और वह कौन है जो अपनी जन्मभूमी की माटी की लाज की रक्षा करने का विचार सदैव अपने मन में रखे रहता है? चक्रवाक पक्षी को सुख प्रदान करने वाला कौन है? धरती के समस्त सात्विक-मनों में कौन बसा हुआ है? मांगते ही जो आठों प्रकार की सिद्धयां और नवों प्रकार की निधियों से परिपूर्ण बना देने का सामर्थ्य रखता है, वह कौन है?

इन सभी प्रश्नों को जानने की उत्कट आकांक्षा संसार के मन में उत्पन्न हो गयी है। इसलिये कवियों के कुल के सचिव भूषण कवि, सभी प्रष्नों का उत्तर इस प्रकार देते है − वे है दक्षिण के राजा, मनुष्यों में सर्वोत्कृष्ट एवं साहजी के कुल में जो उसी तरह उत्पन्न हुए हैं, जैसे फूलों में सुगंध फैलाने वाला पराग उत्पन्न होता है, अर्थात शिवाजी महाराज। शिवाजी के दादा, मालोजी को मालमकरन्द भी कहा जाता था।

टिप्पणी

  1. शिवाजी का शौर्य सूर्य समान दमकता है और चकवा पक्षी अपनी मादा से सूर्य-प्रकाश में ही मिलन कर सकता है। शिवाजी का शौर्य-सूर्य रात-दिन चमकता रहता है, इसलिये चकवा पक्षी को अब रात के आने का भय ही नहीं रहा, अतः वह सुख के सागर में डूबा हुआ हे।
  2. अष्टसिद्धियां ये हैं:
    1. अणिमा: अपने को सूक्ष्म बना लेने की क्षमता
    2. महिमा: अपने को बड़ा बना लेने की क्षमता
    3. गरिमा: अपने को भारी बना लेने की क्षमता
    4. लघिमा: अपने को हल्का बना लेने की क्षमता
    5. प्राप्ति: कुछ भी निर्माण कर लेने की क्षमता
    6. प्रकाम्य: कोई भी रूप धारण कर लेने की क्षमता
    7. ईशित्व: हर सत्ता को जान लेना और उस पर नियंत्रण करना
    8. वैशित्व: जीवन और मृत्यु पर नियंत्रण पा लेने की क्षमता
  3. नवनिधियां ये हैं: महापद्म, पद्म, शंख, मकर, कच्छप, मुकुन्द, कुन्द, नील और खर्ब।

काव्य-सुशमा और वैषिश्ट

  1. “साहस को सिंधु” तथा “मकरंद सिव” में, रूपक अलंकार है, क्योंकि शिवाजी को साहस का समुद्र बताया गया है। अन्य पंक्ति में शिवाजी महाराज को मकरंद ही बना दिया गया है। जहां उपमेय, अर्थात जिसका वर्णन किया जा रहा हो (शिवाजी), को उपमान ही बना दिया जाये (समुद्र) तो वहां पर रूपक अलंकार होता है।
  2. “सुमन” में श्लेष अलंकार है। जहां पर एक ही शब्द में दो अर्थ जुड़ें हुए हों, वहां पर श्लेष अलंकार होता है। सुमन का एक अर्थ है – पुश्प; दूसरा है – सु-मन, या सात्विक-मन।
  3. “सरजा सुभट साहिनंद” – अनुप्रास अलंकार है। जहां पर एक ही वर्ण की आवृत्ति एकाधिक बार होती है, वहां पर अनुप्रास अलंकार होता है। यहां पर ‘स’ वर्ण की आवृत्ति तीन बार हुई है।
  4. काव्य को पहेली-षैली में लिखा गया है।
  5. अतिश्योक्ति पूर्ण वर्णन करना राज्याश्रित कवियों की परंपरा रही है। राज-दरबारों में ऐसे ही वर्णन पसंद किये जाते थे। भूषण ने भी उसी परंपरा का पालन किया – “अष्ट सिद्धि नव निद्धि देत माँगे को सो कहि?”

Essence

The world wants to know who can control, master any thing in this world? Who is the greatest, supreme, in this world? Who has the courage that is as vast as the ocean itself? Who is the one continuously consumed by the thought of protecting the motherland? Who offers bliss to the Chakrawaak1 bird? Who has the mind share of all the innocent, pure-hearted souls? Who, in this world, has the power to grant Ashttasiddhi2 and Navnidhi3, by mere asking?

The entire world is eager to know the answers to these questions. And then the poet, Mahakavi Bhushan, proclaiming himself as the minister of the clan of poets, rises to give the answer to these questions, and says “This is how I answer all the questions” — He is the king of the Deccan. The fearless and the noblest of them all, son of Shahaji, grandson of Maloji. He is Shivaji. (In the poem, the poet uses the word Dakshin (दक्षिण; दच्छिन) or South; the source of the word Deccan)

There are two puns in the last line. Makarand is used as if to mean (a) nectar of flowers, and (b) the grandson of Maloji (who was also called Mal Makarand). The last word Shiv, is used as a reference to (a) Lord Shiva and (b) Chh. Shivaji.

Footnotes

  1. Shivaji’s valour and heroism is comparable to the sun. This comparison is not explicitly mentioned in the verse. The poet refers to the Chakwa or the Chakrawak bird to embellish this simile. Chakwa, or Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea), is known in India as the Brahminy Duck. It is said that the male and female separate at night and are reunited when the sun rises. Shivaji’s presence provides continuous “sunlight” and the birds are never separated, and are blissful.
  2. Ashta Siddhis are eight (probably Puranic) perfections, or super-natural powers. These are:
    1. Aṇimā: reducing one’s body even to the size of an atom;
    2. Mahima: expanding one’s body to an infinitely large size;
    3. Garima: becoming infinitely heavy;
    4. Laghima: becoming almost weightless;
    5. Prāpti: having unrestricted access to all places;
    6. Prākāmya: realising whatever one desires;
    7. Iṣṭva: possessing absolute lordship;
    8. Vaśtva: the power to subjugate all. [See Wiki Link below]
  3. Nav Nidhis are nine treasures. They are said to belong to Kuber, the God of wealth. These are:
    1. Mahapadma: lake double the size of padma in Himalaya with minerals and jewels
    2. Padma: lake in Himalaya with minerals and jewels
    3. Shankha: conch shell
    4. Makara: synonym of Padmini, black antimony
    5. Kachchhapa: tortoise or turtle shell
    6. Kumud: cinnabar, or quicksilver
    7. Kunda: arsenic
    8. Nila: antimony
    9. Kharva: cups or vessels baked in fire [See Wiki Link below]

Poetic Devices & Features

  1. Ocean of courage (साहस को सिंधु) and Makarand (Nectar) Siv (मकरंद सिव) are metaphors. Shivaji being the tenor in both cases. Ocean and Nectar being the vehicles. Further, Makarand is also a paronomasia, where it refers to nectar, as well as Shivaji’s grandfather (Maloji – Mal Makarand)
  2. Suman is a pun, or paronomasia, meaning a flower (सुमन) or a pure-mind (सु-मन).
  3. Saraja Subhat Saahinand, is an alliteration on the letter S.
  4. Verse has been written in a riddle-style, a rhetorical device, used to gain attention of the reader and create a sense of wonder, especially, given that this is the first verse.
  5. Writing poetry in exaggerated metre was a tradition of court poets. Use of hyperbole or auxesis, which is a key characteristic of poetry written in Veer-ras (वीर रस), is employed significantly in the verse.
The concept of a Ras (रस) is difficult to explain. It perhaps deserves its own post. Essentially Ras means juice or extract. It signifies the emotion or the sentiment being evoked in the audience when experiencing an artwork.
There are nine rasas:
  1. Śṛngāram (शृङ्गारं) Love, Attractiveness;
  2. Hāsyam (हास्यं) Laughter, Mirth, Comedy;
  3. Raudram (रौद्रं) Fury;
  4. Kāruṇyam (कारुण्यं) Compassion, Tragedy;
  5. Bībhatsam (बीभत्सं) Disgust, Aversion;
  6. Bhayānakam (भयानकं) Horror, Terror;
  7. Vīram (वीरं) Heroic mood;
  8. Adbhutam (अद्भुतं) Wonder, Amazement;
  9. Śāntam (शांतं) Peace or tranquility. [Via Wikipedia]
Ruddy shelduck, Brahminy duck, or Chakwa (चकवा, चक्रवाक). Chambal River, December 2015
A pair of Ruddy shelducks. Also called Brahminy duck, or Chakwa (चकवा, चक्रवाक). Chambal River, December 2015

संदर्भ / References

  1. पं॰ हरिशंकर शर्मा कविरत्न। शिवा-बावनी, टीका-टिप्पनी, अलंकार तथा प्रस्तावना सहित। आगरा: रामप्रसाद एण्ड ब्रदर्स
  2. आनन्द मिश्र ‘अभय’।। शिवा-बावनी, छत्रसाल दशक सहित। लकनऊ: लोकहित प्रकाशन। २०१२
  3. आचार्य विश्वनाथप्रसाद मिश्र। भूषण ग्रंथावली। नयी दिल्ली: वाणी प्रकाशन। २०१२।

Links

  1. https://en.wikipedia.org/wiki/Siddhi  (English)
  2. https://en.wikipedia.org/wiki/Nidhi  (English)
  3. http://aumamen.com/question/what-are-the-ashta-8-siddhis-and-nava-9-nidhis (English)
  4. http://kuchhalagsa.blogspot.in/2012/05/blog-post_29.html (हिन्दी)
Advertisements

2 thoughts on “शिवा-बावनी / Shiva Baavni

  1. I had bookmarked this post from Twitter a long time ago. I do not know much history to appreciate the essence of these verses, but enjoyed reading about the poetic usages. The format (Shabdartha – Bhavartha – Tippani) reminds me of my Hindi examinations back in school 😀
    PS: I wonder if you have spelt ‘Nidhi’ correctly in Devanagari.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s